From the mid-17th century through the 1920s Chinese novels translated into Mongolian were in huge demand in Mongolia, and there was a flourishing trade in them. But the problem for the Mongolian bookbuyers and booksellers was not only the bidding wars which would break out with Russian, Mongolian, and Chinese buyers, but that getting the manuscripts back to Mongolia to sell was difficult because of the very real chance that those transporting the books would be attacked on the way back by bandits wanting to get the manuscripts and sell them for themselves. This resulted in decades of adventurous Mongolian book traders as skilled with sword and gun as they were at selling books.

Jess Nevins, from his article The Problem With “Asian Steampunk” on Tor.com (via randomsignal)

(via randomsignal)

Reblogged from randomsignal